چوخ گوءزل بیر یازی ، اوخوماغئن اوءنه ریره م(توصیه الیرم)
اوخوماق ایچین آشاغئداکئ ((( آردی))) تئکلاماغئز یه تر
قایناق:
http://turkoloji-iran.blogspot.com
آتاق: پرتاب(فوتبال)
Ataq
آتاچ:وراثت- مَأْثُور ; مُتَوَارَث ; مُوَرَّث ; مَوْرُوث
Ataç
اوزاتمالار: (فوتبال) وقتهای اضافی
Uzatmalar
کوءشه ووروشو : (فوتبال) کورنر
Köşə vuruşu
ساوونما : ده فانس-دفاع(فوتبال)
Savunma
قلعه جی: (فوتبال) قالاجی-گلربان
Gələci
آتا: پدر(عبری)
Ata
آبا: نه نه –آنا –مادئر(انگلیسی)
Aba
گل آتماق : (فوتبال) گل زدن(زدن=کوءتکلمق)!!!!!
Gol atmaq
آتاچسال : وراثتی-موروثی
ataçsal
توپ : (فوتبال) توپ(ت)
Top
بوءیرک : طب کلیه(ع= كُلْوِيّ)، ره نال ،
Böyrək
قلب : طب قلب(ت)
Qəlb
قارا جیگه ر : طب كَبدٌ(ع)-لیوه ر(ای)
Garaciğər
باغئرساق : طب روده(ف)-این ته ستین(ای)
Bagırsaq
آشئلاماق : واکسیناسیون-طب
aşılamaq
آشئ : واکسن-طب
aşı
تیکمق: طب بخیه لمق ، سوچورلاماق ، بخیه(ع)
Tikməq
آغرئ کسیجی : طب مسکن(ع) پالی اییتیو=آلییه ی تیو(انگلیسی)
Agrı kəsici-agrı kəsən
قئزئل باغئرساق: طب ازوفاگئوس(انگیلیزجه)- مری(ع)-المَرِيء-
qızılbagırsaq
بولاندئرئخ گوءرمه : طب تاری دید-بئلارد ویژئن(ای) –
Bulandırıq görmə
آغ : شبکه-بند
ag
اولوسلارآراسئ آغ : شبکه اینترنت
Uluslararası ag
گوووه نمق: اعتماد کردن-يعتمد
Guvənməq
گوووه نج: ایتیماد ، اعتماد
Guvənc
گوووه نجه : گارانتی- اینانج
Guvəncə
گوووه نجه لی: گارانتیلی ، با گارانتی
Guvəncəli
گوووه نلی : قابل اعتماد- امنیت لی
Guvənli
گوووه نلیق : امنیت
Guvənliq
گوووه نلیق گوءره ولیله ری : گوووه نلیق مامورلاری- ماموران امنیتی
Guvənliq görəvliləri
آچئخلاماق : يشرح . يفسِّر-توضیح- يفشي سرّاً . يُظهِر
açıxlamaq
آچئغا چئخاتماق: افشا کردن، يفشي سرّا-آیدئنلاتماق
Açıga çıxatmaq
آچماق: باز کردن
açmaq
آچئلئ : بازً
açılı
آچئش: افتتاح-ایفتیتاح
açış
آچئش توءره نی: مراسم افتتاح
Açış törəni
آچئق: باز-یییه سیز-آپ آیدئن –
açıq
آچئخجا: رک و پوست کنده
açıxca
آچئق ورمق : صوتی دادن
Açıq verməq
آچئلماق : آرالانماق ، باشلانماق ، پاتلاماق ، ده لینمق ، چیچک لنمه ک- گوجده ن توشمق
açılmaq
باز شدن – شروع شدن-سوراخ شدن
آچئلئش: باشلانئش ، گوءسته ریش
açılış،
آچئلماز : برک باغلانمئش ، قئفئللئ ، ده لینمه ز ، آرالانماز
açılmaz
آچئلئ : باز – بی قوت ، آچئق ؛ آچئلمئش ،
açılı
آچئلغان : باغلئ قالمایان ، ته ز آچئلان
açılgan
آچار : آناهتار-کیلید-کلید
Açar
سوزجوقلرین هامئسئن اوخوماق ایچین ((آردئ)) تئکلایئن
TAXMAQ
ربط دادن-ضمیمه کردن-الصاق کردن-متعلق دانستن
تاخما آد: يلقِّب-لقب-كُنْيَة ; كِنْيَة ; لَقَب-نیک نه یم
TAXMA AD
تاخئ(لغت جدید تورک دیل قورومو): سوچ(گوناه)دان چکیله ن کیمسه-
اوءزون قورویان انسان
TAXI
تاخئم: ست-گروپ-تیم-ادوات ساندئقی
TAXIM(YAŞASİN TRAXTUR VƏ GALATASARAY)
تاخئم البسه: کت و شلوار-یونیفرم یا لباسهایی یکدست!
TAXIM ƏLBƏSƏ
یونماق: تراشییدن
YONMAQ
یونان: تراشنده-به مردم کشور یونان گفته میشد
YONAN
اویماق:چوخور سالماق- کندن ،حک کردن ،تراشيدن ،کنده کارى کردن
OYMAQ
اویوم: حفاری – حفر،گود بردارى
OYUM
اویوق: ،گودال ،حفره ،چاله
OYUQ
سون ورمق: خاتمه دادن
SON VERMƏQ
سون: آخِر ; أَخِير ; خِتَامِيّ ; نِهَائِيّ
SON
سون بولماق: خاتمه یافتن-سون تاپماق
SON BULMAQ
سونوج: حاصِل ; حَصِيلَة ; عاقِبَة ; عُقْب ; ; مُحَصَّلَة, مُسَبَّبٌ ( عَنْ ) ; نَتِيجَة
SONUC
سونوجو: ..نین نتیجه سی-اولاسئ-نتیجه ی...
SONUCU
سونوندا: درخاتمه
SONUNDA
سونای: نام دختر-هلال ماه- مُهَلَّل ; هِلَالِيّ-کریسنت(انگلیسجه ده)
SONAY
سونلو: ،متناهى ،محدود(ریاضی)
SONLU
سونسوز: نا متناهی(ریاضی)- غَيْرُ مُتَناهٍ ; غَيْرُ مَحْدُود لا حَصْرَ لَه- لا نهائيّ
SONSUZ
سونراکئ: بَعْدِيّ ; تابِع
SONRAKI
سونراسئز: سونسوز- أَبَدِيّ ; باقٍ ; الباقئ
SONRASIZ
سونداژ: سونداژ (علوم طبی)
SONDAJ
سونرا: بعدا- خلفَ . وراء . بَعْدَ . في إثر . وفقاً لـ . بحسب
SONRA
گه چمق: سبقت گرفتن بر، رد شدن از-عبور کردن
GEÇMAQ
گه چیش: گذار،تحول ،انتقال ،عبور
GEÇİŞ
گه چیت: معبر ،راه عبور،دالان
GEÇİT
گه چه ن : اخیر
GEÇƏN
گه چیم: رِزْق ; مَعَاش ; مَعِيشَة
GEÇİM
گه چیجی: زودگذر،موقت ،موقتى ،انى(تورکجه)
GEÇİCİ
گوءسته رمق:گوءرسه تمق- نشان دادن- ،اثبات کردن
GÖSTƏRMƏQ
گوءسته ری: ،تظاهرات ،عمليات دسته جمعى ،اجتماع مردم ،رژه رفتن
GÖSTƏRİ
گوءسترگه:
GÖSTƏRGƏ
،اندکس ،نما( در رياضى)،خط شاخص ،شاخص( در امار)، :)
n.(راهنما(مثلا در جدول و پرونده)،شاخص
اویناماق: بازی کردن
OYNAMAQ
اویناق: لرزان ،متزلزل
OYNAQ
اویناغ:
OYNAĞ
oyun,raks,raks yapmasını bilen ,hafif meşrep
اویونجو: بازیکن
OYUNCU
اویونتو: ،توخالى(ع) ،پوچ ،فريبنده
OYUNTU
اویونباز: متقلب
OYUNBAZ
اویونجاق: اسباب بازى
OYUNCAQ
اویونجاق دوکانئ: اسباب بازى فروشی
OYUNCAQ DUKANI
سویونماق: لباس کندن!
SOYUNMAQ
سویونما اتاقی: سویونما اداسی- فیتینق روم-رخت کن(مکان نمیتواند رخت بکند)
SOYUNMA ODASI
گییمه ق-گه یمق: پوشيدن
Giyməq-geyməq
گیییم-گه ییم: ،پوشاک(آک=آق=پ.ترکی) ،لباس
GİYİM-GEYİM
گه ییش: وضعیت پوشش
GEYİŞ
دورماق: ایستادن
DURMAQ
دوراق: ایستگاه
DURAQ
دوروش: وضعیت ایستادن
DURUŞ
سایقی دوروشو: احتیرام نیظامی-ایستادن بمنزله ایحتیرام
SAYQI DURUŞU
دورولاماق:آبکشی کردن!!!-منزه کردن
DURULAMAQ
دورو: صافٍ-واضحٌ-فارغ
DURU
دوردورماق:توقف- وَقَّفَ-يقاطع-قطع کردن-متوقف کردن
DURDURMAQ
دورما سوره سی: الکترونيک : مدت نارسانايى-آف په ریود
DURMA SURƏSİ
ده ویرمق: واژگون کردن ،برانداختن
DEVİRMƏQ
ده وریم: انقلاب ،حرکت انقلابى
DEVRİM
ده وریمجی: ،انقلابى
DEVRİMCİ
سوزجوقلرین هامئسئن اوخوماق ایچین ((آردئ)) تئکلایئن
1-İranin lap çok tərəftarı olan takımlarından soruşsaz kuşqusuz traxtor birinci sırada
ایرانئن لاپ چوخ تارافتارئ اولان تاخئملاردان سوروشساز قوشقوسوز تراختور بیرینجی سئرادا
اگر از تیمهای پر طرفدار ایران بپرسید بدون شک تراکتور در رتبه اول است
2-Tanıklar məhkəmədə öz gördüxlərin açıkladılar
تانئقلار ماحکمده اوءز گوءردوخله رین آچئخلادئلار
شاهدین در محکمه دیده های خود را شرح دادند
3-Fabrikaçılar ürünlərin tanıtmaq için onları çeşitli sərgilərdə göstərillər
فابریکاچئلار اورونلرین تانئتماق ایچین اونلارئ چشیتلی سرگی لرده گوءستریرلر
کارخانه داران برای معرفی محصولات خود آنهارا در نمایشگاههای مختلف به نمایش می گذارند
4-turkan sınavında başarılı olmaq için butun yay boyu dərslərin çalışdı
تورکان سئناوئندا باشارئلئ اولماق ایچین بوتون یای بویو درسلرین چالئشتئ
ترکان برای موفقیت در کنکورش تمام طول تابستان درسهایش را مرور کرد
5-qısqançlıq yaşıtlarda daha çox görsənir
قئسقانچلئق یاشئتلاردا داها چوخ گوءرسنیر
حسادت در همسالان، بیشتردیده می شود
6-günəşli havada gözluk taxmaq gözü zararli ışınların qabağında korur
گوءنشلی هاوادا گوءزلوق تاخماق گوءزو زارارلی ائشئنلارئن قاباغئندا قورور
در هوای آفتابی زدن عینک(نزن پسر) چشم را در برابر اشعه های مضر حفاظت می کند
7-Qızım məndən sık sık para istir
قئزئم مندن سئخ سئخ پارا ایستیر
دخترم پیوسته از من پول می خواهد
8-Bu konuda yargıcı bizdən bilgi istədi
بو قونودا یارقئجئ بیزدن بیلگی ایستدی
در مورد این موضوع قاضی از ما اطلاعات خواست
9-Bu yeməktən yeyirsiz? Baya dadlıdı
بو یمختن یه ییرسیز؟ بایا دادلئ دئ
از این غذا می خورید؟ خیلی خوشمزه است
10-Öğrətmən öğrəncilərdən sorguların yanıtın idtədi
اوءیرتمن اوءیرنجی لردن سورقولارئن یانئتئن ایستدی
معلم از دانش آموزان جواب سوالها را خواست
11-əli gil sabah təbrizdən urmiyəyə taşınacaqlar
علی گیل ساباح تبریزدن اورمیه یه تاشئناجاقلار
فردا علی اینا از تبریز به ارومیه نقل مکان(اسباب کشی) خواهند کرد
12-Qardaşım böğün taşkənddən gəyitti, çoxluda andaç gətirmişti
قارداشئم بویون تاشکند ده ن قییتتی ، چوخلودا آنداچ گتیرمیشتی
امروز برادرم از تاشکند برگشت و سوغات فراوانی هم آورده بود
13-Ayla simsiyah gözlərilə və sımsıcaq sözlərilə hamımızı büyülədi
آیلا، سیم سیاه گوءزلریله و سئم سئجاق سوءزلریله هامئمئزئ بویوله دی
آیلا، با چشمهای خیلی سیاه خود و با سخنان گرم گرم خود همه مارا مجذوب کرد
14-Elşən babasina dedi : babacım hər şey apaçık ortada. Sizdən heçbir şeyi gizlətmədim
الشن باباسئنا ده دی: باباجئم هر شی آپ آچئق ارتادا سیزده ن هیچ بیر شیی گیزلتمه دیم
الشن به باباش گفت:بابای عزیزم همه چیز روشن و واضح مشخص است من هیچ چیز را از شما مخفی نکردم
15-Nəyin var? Üzün sapsarı
نه یین وار؟ اوزون ساپ ساری
چه ت شده؟ صورتت زرده زرده
16-Boyacı boya firçası ilə(boya fırçasınnan) duvarı ağappağı elədi
بویاجئ بویا فئرچاسئلا دوواری آغاپپاغی الدی
نقاش با ابزار قلموی خود دیوار را سفید سفید کرد
17-ərdəbil elçəsi yamyaşıl dağası və sıcaq su pınarları ilə bir gəzi cənnətidir
اردبیل الچه سی یام یاشئل دوغاسئ و سئجاقسو پئنارلارئ ایله بیر گزی جنتی دیر
شهر اردبیل با طبیعت سرسبز(گرامر ترکی) و چشمه های آبگرم خود جنت توریسم است
18-Budaqdan kıpkırmızı bir alma dərdi ve yedi ve dedi o.. şipşirin
بوداقدان قئپ قئرموزی بیر الما دریب یدی و ده دی او ...... شیپ شیرین
از شاخه یک سیب سرخ سرخ چید و خورد و گفت وای ، شیرین شیرین
19-Aylin çox titiz bir xanim.evinin hər köşəsi tərtəmiz
آیلین چوخ تیتیز بیر خانیم .اوینین هر کوءشه سی ترتمیز
آیلین زن خیلی دقیقی است .هر گوشه خانه اش تمیز تمیز است
əkmek-biçmək
اکمق-بیچمق(بوغدا و بیتگی و..)
کاشتن-درو کردن(گندم و..)
əkmək- dərmək=dərləmək
اکمق-درمق=درلمق(یه میشلر و ..)
کاشتن-چیدن(میوه جات)
əkmək-toplamak
اکمق-توپلاماق(کارپوز و گاوئن و ..)
کاشتن-چیدن-درو کردن(خربزه(؟) و ..)
əkmək-yığmak
اکمق-یئغماق
کاشتن-چیدن
əkmək-devşirmek
اکمق-ده وشیرمق( بیر بیرینین اوستونه و ..)
کاشتن-جمع کردن-چیدن(روی هم و..)
Dikmək-toplamak=yigmak=devşirmək= Dikmək
دیکمق-توپلاماق=یئغماق=ده وشیرمق
کاشتن(درخت و..)-چیدن
Tikmək-yırtmak=yırtmak=cırmak=sökmək
تیکمق- یئرتماق=جئرماق=سوءکمق
دوختن-پاره کردن
Yoxsul-zəngin
زنگین-یوخسول
ثروتمند-فقیر(مادی)
Yoxsun-inanclı
یوخسون-اینانجلئ
کافر-بی اعتقاد(فقر معنوی)- مومن
Inancsız-inanclı
اینانجلئ-اینانجسئز
معتقد-بی اعتقاد
اوبیرسی قارشئت آنلاملئ سوءزجوقلر ایچین ((آردی ))تئکلایئن
ابتدا توضیحاتی در مورد حروف صدادار ترکی
حروف صدادار ترکی به دو گروه کلفت(قالئن) شام:o-u -a-ı-
که به ترتیب صدای او(مثل اوزاق ) او( مثل اوتاق) و ئ ( مانند ائلئق=ولرم ویا سئنماق=شکستن)
و آ ( مانند آل=بخر)
و صدادار نازک(اینجه):
ə(e)-i-ö-ü
که به ترتیب صداهای ا( مانند ال=دست)و ای (مثل ایلیخ=مغز استخوان یا ایپ=طناب)
و اوء ( مثل اوءلوم=مرگ یا اوءتورمک= ول کردن) و اوو (مثل اوزوم=انگور یا اوز=صورت)
همه گرامر ترکی بر اساس این حروف است
ə=el صدای یکسان دارند مثلا ال=دست=( شکل متفاوت اما صداي يكسان دارند)
(istanbulcada) =ə(azerbaycanca)
مثلا: علی=
ƏLİ=ELİ
اما حال پسوند جمع در ترکی آذربایجانی:
بسیار ساده است اگر حرف آخرکلمه صدادار و اینجه(نازک)باشد یعنی حروف:
Ü-Ö-Ə-İ
باشد یعنی له ر =لر و اگر حروف قالئن باشد:
U-O-A-I
لار مي آيد مثال:
TƏKLİK (MUFRƏD) ÇOĞUL (CEM)
Armut armutlar
Doktor doktorlar
Üzüm üzümlər
Şofer şoferlər(şoferler in istanbuli
Ev evlər
Üzman üzmanlar
متخصصين متخصص
Suç suçlar
گناهان گناه
Uşaq uşaqlar
Kim kimlər
چه كساني چه كسي
Çiçək çiçəklər
Gəzəgən gəzəgənlər
سيارات سياره
İş işlər
Bilgisayar bilgisayarlar
Bulut bulutlar
Öpücük öpücüklər
Tanık tanıklar
شاهدين شاهد
İranin lap çok tərəftarı olan takımlarından soruşsaz kuşqusuz traktor birinci sırada
ایرانئن لاپ چوخ تارافتارئ اولان تاکئملاردان سوروشساز کوشقوسوز تراکتور بیرینجی سئرادا
اگر از تیمهای پر طرفدار ایران بپرسید بدون شک تراکتور در رتبه اول است
Tanıklar məhkəmədə öz gördüxlərin açıkladılar
تانئکلار ماحکمده اوءز گوءردوخله رین آچئخلادئلار
شاهدین در محکمه دیده های خود را شرح دادند
Fabrikaçılar ürünlərin tanıtmaq için onları çeşitli sərgilərdə göstərillər
فابریکاچئلار اورونلرین تانئتماق ایچین اونلارئ چشیتلی سرگی لرده گوءستریرلر
کارخانه داران برای معرفی محصولات خود آنهارا در نمایشگاههای مختلف به نمایش می گذارند
حرف (د) در ترکی:
ده
دا + اسم
ته
تا
Də
Ad + Da
Tə
Ta
اما چه زمانی د تبدیل به ت مشود(قاعده کلی) : اگر حرف آخر کلمه یکی از حروف
باشد f.s.t.k.ç.ş.h=fıstıkçı şəhab= شهاب پسته فروش
مثال(اوءرنکلر):
Səbəttə
Urumiyədə
Sulduzda
Takistanda
Astarada
Uçakta
البته اگر شما مثلا اوچاک را اوچاق تلفظ کنید همان د آید یعنی به تلفظ شما بستگی دارد مثال:
Uçakta
uçaqda
turkan sınavında başarılı olmaq için butun yay boyu dərslərin çalışdı
تورکان سئناوئندا باشارئلئ اولماق ایچین بوتون یای بویو درسلرین چالئشتئ
ترکان برای موفقیت در کنکورش تمام طول تابستان درسهایش را مرور کرد
qısqançlıq yaşıtlarda daha çox görsənir
قئسقانچلئق یاشئتلاردا داها چوخ گوءرسنیر
حسادت در همسالان، بیشتردیده می شود
günəşli havada gözluk taxmaq gözü zararli ışınların qabağında korur
گوءنشلی هاوادا گوءزلوک تاخماق گوءزو زارارلی ائشئنلارئن قاباغئندا کورور
در هوای آفتابی زدن عینک(نزن پسر) چشم را در برابر اشعه های مضر حفاظت می کند



چوكمك
چوكينگ(از تركي وارد انگليسي شده)

uratmak-اوره تمک
to product
![]()

yarqılamaq
یارقئلاماق
to gudge*to try
![]()

yönətməq
یوءنتمک
to administer, to direct

asqırmaq(az)-aqsırma(tr)a
آسقئرماق-آقسئرماق
sneeze

öskürmək(az)-öksürmək(tr)a
اوءسکورمک-اوءکسورمک
to caugh

fırçalamak
فئرچالاماک
to brush


odaklanmaq
اوداخلانماق-اوداکلانماق
to focus

öğrətməq
اوءیرتمک

söndərməq
سوءندورمق-سوءندورمک
extinguish

büyüləməq
بویولمق
to bewitch, to charm-




qaz-گاز (ترکی) gövəcrin قومرو-kumru
gooze گوءورجین dove
pigeon
![]()


bayquş-بایقوش yarasa-یاراسا papağan sinək kuşu
owl خفاش(ع) سینک قوشو پاپاغان
parrot humingbird bat



kəhlik(az=heyderbaba)-keklik(tr) şahın(turkce)-tərlan-doğan kartal-qərəquş
قارتال-قاراقوش(در فارسی) شاهین-ترلان-دوغان کهلیک-ککلیک
عقاب(عربی) باز و صقر(هر دو عربی) partridge



tavuskuşu dəva kuşu hunduşqa-hindişqa-hindi
هوندوشقا-هیندیشقا(آذربای) ده وه قوشو طاووس(ع)
هیندی(ترکیه) peacock ostrich
-turkey(e)a

leopar -kaplan pars bibr- kaplan-qaflan
قافلان-قاپلان-ببر(بابریان ترکی) پارس کاپلان-پارس(گربه وحشی)
tiger (ببر در عربی و فارسی) leopard widecat


serçə سئرچه karqa -قارقا qanarya-qənari
crow sparrow قناری(انگلیسی-ترکی)
canary



kır kırlankıç kırlanqıç
قئرلانقئچ قئر قئرلانقئچ
barn swallow swallow



ördək- اردک(ترکی) qu suna-ərkək ördək
داک=دیشی(ماده)اردک سونا=اردک نر قو(ترکی)
swan drake duck
اوزاقلاشما دورومو ( وضعیت دور شدن) در ترکی و کلمه (از)
ابتدا توضیحاتی در مورد حروف صدادار ترکی
حروف صدادار ترکی به دو گروه کلفت(قالئن) شامل
که به ترتیب صدای او(مثل اوزاق ) او( مثل اوتاق) و ئ ( مانند ائلئق=ولرم ویا سئنماق=شکستن)a-ı-o-u
و آ ( مانند آل=بخر)
و صدادار نازک(اینجه):
ə(e)-i-ö-ü
که به ترتیب صداهای ا( مانند ال=دست)و ای (مثل ایلیخ=مغز استخوان یا ایپ=طناب)
و اوء ( مثل اوءلوم=مرگ یا اوءتورمک= ول کردن) و اوو (مثل اوزوم=انگور یا اوز=صورت)
همه گرامر ترکی بر اساس این حروف است
اما وضعیت دور شدن:
با حروف کلفت (دان و تان) و باحروف نازک یا اینجه( ده ن و ته ن ) می آید
و یک قاعده ساده اما خیلی مهم اینکه اگر آخرین حرف صدادار کلمه قالئن باشد حرف صدادار
پسوند هم قالئن خواهد بود و برعکس. و قابل توجه اینکه
E(istanbulcada) =ə(azerbaycanca) شکل متفاوت اما صدای یکسان دارند مثلا:(əl=el /// ال=دست
مثلالهای مبحث:
در کلمه تبریز آخرین حرف صدادار ا میباشد پس زمانی که می خواهیم بگوییم از تیریز می گوییم تبریزده ن
Təbriz + də(e)n =təbrizdən
Istanbul +dan + istanbuldan
Dan
Tan
Ad + Də(=e)n
Tə(=e)n
Örnək : (مثال):
Xoy + dan = xoydan
Urmiyə + dən = urmiyədən(AZ) ya urmiyeden(istanbulca)
Sulduz + dan = sulduzdan
Qoşaçay + dan = qoşaçaydan
Zəncan + dan =zəncandan
ərdəbil + dən =ərdəbildən
اما چه زمانی د تبدیل به ت مشود : اگر حرف آخر کلمه یکی از این حروفباشد:
f.s.t.k.ç.ş.h_fıstıkçı şəhabرمز فئستئکچئ شهاب= شهاب پسته فروش
Səpət + tən =səpattən
Yemək +tən=yeməktən
Yeməx +tən= yeməxtən
Sıcak + tan = sıcaktan
Italıya+ dan = italiyadan
Siz + dən = sizdən
البته اگر شما مثلا سبت را سبد تلفظ کنید همان د آید یعنی به تلفظ شما بستگی دارد
که ت یا د تلفظ کنید
Səbəd + dən =səbəddən
جملات(تومجه لر):
Qızım məndən sık sık para istir
قئزئم مندن سئک سئک پارا ایستیر
دخترم پیوسته از من پول می خواهد
Bu konuda yargıcı bizdən bilgi istədi
بو کونودا یارقئجئ بیزدن بیلگی ایستدی
در مورد این موضوع قاضی از ما اطلاعات خواست
Bu yeməktən yeyirsiz? Baya dadlıdı
بو یمکتن یه ییرسیز؟ بایا دادلئ دئ
از این غذا می خورید؟ خیلی خوشمزه است
Öğrətmən öğrəncilərdən sorguların yanıtın idtədi
اوءیرتمن اوءیرنجی لردن سورقولارا یانئت ایستدی
معلم از دانش آموزان جواب سوالها را خواست
əli gil sabah təbrizdən urmiyəyə taşınacaqlar
علی گیل ساباح تبریزدن اورمیه یه تاشئناجاقلار
فردا علی اینا از تبریز به ارومیه نقل مکان(اسباب کشی) خواهند کرد
Qardaşım böğün taşkənddən gəyitti, çoxlu andaçlarda gətirmişti
قارداشئم بویون تاشکند ده ن قییتتی ، چوخلودا آنداچ گتیرمیشتی
امروز برادرم از تاشکند برگشت و سوغات فراوانی هم آورده بود
yönətmən oyunculardan daha yaratıcılıq ve çalışmaların istədi
یونتمن اویونجولاردان داها یاراتئجئلئق و چالئشما ایستدی
کارگردان از بازیگران تلاش و خلاقیت بیشتر آنها را خواست

گری چوریم کوتو
gəriçevrim kutu


balgələr-bəlgəliq
بلگه لر-بلگه لیق
DOCUMENTS


yüklə-yükle(tr)a
یوکله
DOWNLOADS
türkü-türkülər
تورکو-تورکولرMUSICS
oyunlar
اویونلار
GAMES
masaustu
ماسا اوستو
DESKTOP

ara-axtar
آختار-آرا-آختارما
SEARCH

bağlantilar
tamaslar
باغلانتئلار
CONTACTS

gözdələr
گوءزده لر
FAVORITES
دستور زبان ترکی آذربایجانی (دیل بیلگیسی)1
صفات تاکیدی(په کیشتیرمه سئفاتلار)
# په کیشتیرمه همان( برکیشتیرمه) در ترکی آذربایجانی است
برای ساختن این صفات از حروف (پ/ر/س/م/) استفاده می شود.
به این صورت که برای تاکید یک کلمه دو حرف اول آن انتخاب مشود
سپس یکی از حروف تاکیدی (په کیشتیرمه)
به آن اضافه شده و همراه با کلمه اصلی می آید
(1) دوحرف اول کلمه + (2) حروف تاکیدی=
(1)+(2)+کلمه=صفات تاکیدی
sapsarı = Sarı + sa+p
#e türkiye alfabetinde haman (a) azerbaycan alfabetinde örnək= əkbər(ekber)
مثال(اوءرنک):
#توجه شود که درپایین بعد از مثالها جملاتی به ترکی و فارسی وعربی برای درک بهتر پارس زبانها هم آورده شده است انشاءالله یارارلئ اولا
ضمنا ئ=(ı ) و ای=(i) است مثلا ایلیک=مغز استخوان و ائلئک=ولرم
Sarı sapsarı
سارئ-ساپ سارئ
زرده زرد
Kara kapkara
کارا-کاپ کارا
Qara qapqara
قارا-قاپ قارا
تیره تیره
Dik dipdik
دیک- دیپدیک
مرتفع مرتفع
Bərk bəmbərk
برک-بم برک
سفت سفت
açıq apaçık
آچئق-آپ آچوق
واضح واضح
diri dipdiri
دیری-دیپ دیری
زنده زنده
sağ sapsağ
ساغ-ساپ ساغ
سالم سالم
sağlam sapsağlam
ساغلام-ساپ ساغلام
ایمن ایمن-سالم و محکم
təzə təptəzə
تزه-تپ تزه
تازه تازه
جملات(تومجه لر-tümcələr ):
Ayla simsiyah gözlərilə və sımsıcaq sözlərilə hamımızı büyülədi
آیلا، سیم سیاه گوءزلریله و سئم سئجاق سوءزلریله هامئمئزئ بویوله دی
آیلا، با چشمهای خیلی سیاه خود و با سخنان گرم گرم خود همه مارا مجذوب کرد
ərdəbil elçəsi yamyaşıl dağası və sıcaq su pınarları ilə bir gəzi cənnətidir
اردبیل الچه سی یام یاشئل دوغاسئ و سئجاقسو پئنارلارئ ایله بیر گزی جنتی دیر
شهر اردبیل با طبیعت سرسبز(گرامر ترکی) و چشمه های آبگرم خود جنت توریسم است
آیری اوءرنکلر ایچین ((آردی)) تئکلایدن![]()
آراچ کوتوسو

ناجاک-بالتا
nacak-balta-nacaq
hatchet(e)a


çəkiç-çəkuş
چکیج-چکوش(ت)
hammer

toxmaq-başı lastik olan çikiç
توخماق-باشی لاستیک اولان چکیچ

buxçu- əl təstərəsi
بوخچو- ال تسته ر سی

zıvana buxçusu
اینجه دیشلی تسته ره
زئوانا بوخچوسو

maktap-dəlgi
ماکتاپ-ده لگی

burgu maşını-burgu
بورقو
gimlet(e)a

dəlgi maşını
ده لگی ماشئنئ
kərpətin-kərpatən
کربتین-کرپه ته ن-




qısqaç - kıskaç
کئسکاچ

çivi- چی وی
nail

tornavida
تورناویداscrewdrıver

gazetə - قازه ته
newspaper

meşə-ağaclıq-kiçih orman-orman
مه شلیق-کیچیه اورمان-اورمان

tuzaq- توزاق
trəp(e)a

şəlalə - شلاله
waterfall


kasırga-kasırqa
کاسئرقا
hurricane(e)a

fırtına - فئرتئنا

yağış=یاغمور یاغماق
یاغئش

sağanaq yağış - ساغاناق یاغئش=گوءر و آرخا آرخایا یاغان یاغمور
downpour

duman- دومان


بوغو-بوغ-buğu-buğ


tansu-damlacıq-
تانسو-داملاجئق-
dew(e)a



tutaç- توتاچ
tongs-

tutqac-tutkac
توتقاج-توتغاج
pot holder(e)a

ساو- وحی(ع)
sav

sayaç-sayac
سایاج
meter(e)a

frən-saxlac-saklaç
ساخلاج-فرن
brake(e)a

sərgi- سرگی
exhibitation

silgi - سیلگی
eraseق

yapışkan- یاپیشقان
stıcky


tutqal- توتقال
glue
|
تورکیه آلفابتیله Turkey alfabetile |
آذربایجان آلفابتیله AZ alfabetile |
پارس آلفابتیله Pars alfabetile |
|
|
Dirsek |
Dirsək |
دیرسک (یوموشاناندا ک/ ه اوخونور) |
Elbow ارنج |
|
Direnmek
|
Dirənməq |
دیره نمق |
"to put one's foot down, insist "
|
|
Direniş
|
Dirəniş |
دیره نیش |
"active opposition, resistance " اصرار كردن(ع) ، پافشاري كردن
|
|
direnç
|
Dirənç
|
دیرنچ |
resistance اصرار |
|
direngen
|
Dirəngən |
دیره نگه ن |
stubborn سمج ،خودسر ،لجوج(ع) ،کله شق(ت) |
|
Direnim
|
Dirənim
|
دیره نیم |
obstinacy عِنَاد(ع) تمرد(ع)،خيره سرى ،لجاجت(ع) |
|
Dilenmek
|
Dilənməq |
دیله نمق |
to ask for alms to beg
گدائى كردن |
|
dile düşmek
|
Dilə düşməx
|
دیله توشمق |
to become the subjects of common talk
|
|
Dilenci
|
Dilənçi |
دیله نچی |
beggar گدا |
|
dilencilik
|
|
|
mendicity گدائى |
|
Dilek
|
Dilək Istək, arzu, istəmək- Istəm
|
دیله ک آرزو(ت) |
"wish, request, petition, demand " آرزو(ت). طلب(ع) . مَطلَب-درخواست |
|
dilekçe
|
Diləkçə |
دیلکچه |
petition اِسْتِرْحام ; طَلَب ; عَرِيضَة
|
|
dilimlemek
|
Dilimləmək
|
دیلیمله مک |
to slice ،برش ،تکه(ت) ،قسمت(ت نات عربی) ، |
|
Dilim dilim, parça,
|
Dilim dilim, parça-tikə
|
دیلیم |
"slice, strip "
،برش ،تکه(ت) |
|
kesmek
|
Kəsmək
|
کسمک |
Cut
|
|
kesim
|
Kəsim
|
که سیم |
"act of cutting, slaughtering, slaughter (of anim), cut (tailor), section, zone, sector " قَطْع . تقسيم . قِسْم . جزء . قِطاع . مَقْطَع . إقليم برش ،تکه(ت) -قِطَاع ( الدَّائِرَةِ )
|
|
bölmek
|
Bölmək
|
بوءلمک |
to divide
|
|
bölen
|
Bölən
|
بوءلن |
divisor
المقسوم عليه |
|
bölüm
|
bölüm
|
بوءلوم |
"section, part, division " department قِسْم . شُعْبَة . إدارة . مصلحة . مقاطعة- مُدِيرِيَّة ; مَصْلَحَة ; وَزَارَة دپارتمان ، دانشكده-رشته تحصیلی
|
|
bölünme
|
Bölünmə
|
بوءلونمه bölme, taksim (turkce kelime ki arabca babina gedip) ; bölünme. |
division
تقسيم(یک کلمه ترکی که وارد بابهای عربی شده است بابها قالبهای زبانی مانند اینجه و قالین در ترکی هستند فارسی قالب گرامری ندارد(عرب امیر آتش دیکشنری)) ، بخش، قسمت(ت) |
|
bölünen
|
Bölünən
|
بوءلونن |
dividend يَقسِم . يُقسّم . يفرّق تقسيم شده
|
|
bölge
|
Bölgə
|
بوءلگه |
"region, zone " إقليم . منطقة- ناحِيَة جانِب ; جانِح ; جَنْب نُقْطَة ; نُمْرَة ; وَجْه
|
|
bölgesel
|
bölgəsəl |
بوءلگه سل |
regional إقليميّ . منطقيّ . قُطْرِيّ ; مَحَلِّيّ ; مَوْضِعِيّ
|
|
bölgeci
|
Bölgəci
|
بوءلگه جی |
regionalist
منطقهاي، ناحيه اي
|
|
bölük
|
bölük
|
بوءلوک ayrım, parça, bölüm, semt, , pay, fragman, katkı, kısım, kesim, rol, görev, yedek parça |
"company, squadron, part, division " جز(ع)ء . قسم(ت) . عضو(ع) . قطعة(ع) شعبة(ع)-طرف(ع) عَشِيرَة ; عَمَارَة ; قَبِيلَة |
|
bölüntü
|
bölüntü
|
بوءلونتو |
"part, section "
|
|
kesme
|
Kəsmə
|
کسمه kesmek, kesip koparmak, ayırmak, koparmak, son vermek |
cut-of
|
|
Kesik-kesilmiş
|
Kəsik- kəsilmiş
|
کسیک
|
"cut (through, off), broken (off), a cut, interrupted "
|
|
kesmece
|
Kəsməcə
|
کسمه جه
|
on condition of being cut for examination (melon) نمونه برش برای تست(خربزه؟.و...) به شرط چاقو
|
|
kesmeşeker
|
Kəsməşəkər
|
کسمه شکر
|
"lump sugar, cube(turkce) sugar " قند کلوخه ياقالبى ياخرد شکر وسکر ریشه انگلیسی دارند سكر على شكل مكعبات
|
|
parçalamak
|
parçalamak
|
پارچالاما ک |
"to break into pieces, cut into parts "
|
|
parçalanmak
|
parçalanmak
|
پارچالانما ک |
"to break into pieces, to wear oneself out "
|
|
parça
|
parça
|
پارچا |
part; piece
|
|
parçalı zincir
|
parçalı zincir
|
پارچالی زنجیر |
split link
|
|
parça başına
|
parça başına
|
پارچا باشئنا |
per piece به ازای هر قطعه
|
|
parça parça
|
parça parça
|
پارچا پارچا |
"in pieces, in bits "
|
|
buzdolabı
|
buzdolabı
|
بوز دولابئ |
"refrigerator, icebox "
|
|
çamaşır
|
çamaşır
|
چاماشئر |
"underclothing, linen, laundry "
رخت |
|
çamaşır makinesi
|
çamaşır makinəsi
|
چاماشئر ماکینسی |
washing machine ماشین لباس شویی |
|
çamaşır asmak
|
çamaşır asmak
|
چاماشئر آسماک |
to hang out the laundry
|
|
çamaşır ipi
|
çamaşır ipi
|
چامائیر ایپی |
clothesline طناب رخت شويي |
|
çamaşır sıkmak
|
çamaşır sıkmak
|
چاماشئر سئخماق |
to wring out the laundry
|
|
çamaşır değiştirmek
|
çamaşır değiştirmek
|
چاماشئر ده ییشتیرمک |
to change one's underclothes
|
|
Deyişecek |
Dəyişəcək |
ده ییشه جک |
one's underclothes لباس زیر بدن
|
|
çamaşırhane
|
çamaşırhane
|
چاماشئر حانه |
laundry room
|
|
çamaşırcı
|
çamaşırcı
|
چاماشئرجی |
"washerwoman, laundryman "
|
|
elbise askısı
|
Paltar askısı |
پالتار آسکیسی |
Peg آویز لباس
|
|
dolap |
gömme dolap, dolap gence(turkce) yüklük
|
دولاپ |
closet کابینت-گنجه(ت) |
|
Paltar dolabı |
Paltar dolabı |
پالتار دولابئ |
|
|
sandık
|
kasa, sandık
|
ساندئک |
coffer صندوق(پارا و...) |
|
göğüs kafesi, göğüs
|
göğüs kəfəsi, göğüs
|
گوءیوس قفسی |
chest صندوقٌ . خزانة . صَدْر-سینه |
|
kutu |
kutu |
کوتو |
Box صندوق(ت)-جعبه |

گوءک کوشاغی - gök kuşağı

gökdelen - برج(ع)

kulə - کوله

kala-kale قالا(قلعه) تورکجه کلیمه

kuşbakışı(kuşbaxışı)-کوش باخیشی
گوک یوزوندن

![]()
uydu -اویدو

orman-ارمان - جنگل(انگلیسی)
![]()
kavşaq-kavşak - قاوشاق


banyo-hamam- بانیو
حمام(ع) حم=ایسی سو

sözluk-dıctıonary سوزلوک

bilgisayar-computer - بیلگی سایار

dızustu bılgısayar - دیز اوستو بیلگی سایار


uzman-اوزمان-متخصص(ع)

tapınaq-tapınak-تاپئناق-معبد(ع)

qazı-tapnaq-قازی-تاپناق
حفاری(ع)


mağara(cave)(english)a
ماغارا-غار(ع)

evrən-evren-universe(english)a
اورن-خلقت(ع)-هستی

samanyoluz-the milk way(english)a
سامان یولو -راه شیری
سامان تورکجه ده شیری و ساریا بنظر آنلامیندا

گزه گن-gezegen (tr)gəzəgən(az)a
سیاره(ع)
.jpg)
uzay-اوزای-فضا(ع)
فَرَاغ ; فُرُوغ ; فُسْحَة ; فَضَاء ; فَوْت ; مُتَّسَع ; مَجَال ; مَسَافَة ; مَيْدان


uzaylı-اوزایلئ-موجود فضایی

ordu-اردو-ارتش
army ; military
göl- گوءل

denız-dəniz-دنیز-دریا(روسی)
take from
Amu Darya (ancient Oxus; Russian Amudar'ya; Turkmen Amuderya; Uzbek Amudaryo

ırmaq-ırmak-böyük axar su
ائرماق بویوک آخار سو

çay-ırmaktan böyük gölden kiçih
چای ائرماقدان بویوک گوءلده ن کیچیه

uçurum-clıff(englısh)a
اوچوروم

buzdolabı-refrıgerator-ıcebox
بوزدولابی

çamaşır makinesi-çamaşır maşını
چاماشیر ماشینی

dolab-mutfaq dolabı
دولاب-کابینت

otoyol-autobahn (almanı)a
اوتویول

bayrak-bayraq - بایراق

harıta-xəritə-map*eng.(a
حاریتا
askı - آسقی
çamaşır ipi - چاماشیر ایپی

öpüş-öpücük-اوپوش-بوسه(ع)بَوْسَة
denizaltı-submarıne(englısh)a
دنیزآلتی-تورکیه اردوسو

fabrika-فابریکا-factory

